About this video
In today's video, my guest was Jana Krekic, founder and CEO of YLT Translations. Learn from Jana about the best ways to get started in international markets.
Learn about:
1) the added value of using native professional translators to translate your Amazon listings
2) what localization means
3) best tips for writing good listings for Spanish, French, and the Italian market
4) mistakes to avoid when doing listings translations
5) 2020 tip - join the newly opened Dutch market
Free offer
Get a Free Account Audit
Let our Amazon PPC experts review your account and show you exactly where you're leaving money on the table — no strings attached.
Transcript
Frequently asked questions
Can I use Google Translate or AI tools to translate my Amazon listing into German, French, or Spanish?
You can, but it will significantly harm your chances of ranking and converting. The core problem is not grammar, it is keywords. Shoppers on each marketplace search for products using terms that are specific to their language and culture, and those terms rarely match a direct translation of what performs well in English. A keyword that drives strong volume on Amazon US may have almost no search traffic in the equivalent translated form on Amazon Germany. Keyword research needs to be done from scratch in the native language of each marketplace, which requires someone who actually speaks that language, not a translation tool.
What is localization, and how is it different from translation?
Translation is converting words from one language to another. Localization is adapting the entire listing, including keywords, tone, writing style, cultural references, and what information buyers expect to see, to match how customers in a specific market think and shop. A German buyer wants precise product specifications, safety information, and a factual tone. The same listing written in an American sales style, with emotional language pushing them to buy, will perform poorly in Germany even if the German is grammatically perfect. The content needs to be rebuilt for the audience, not just converted word for word.
Which European Amazon marketplace should a US seller start with?
The most common starting point for US sellers is the UK, primarily because it removes the language barrier and allows sellers to test European expansion without needing translations right away. That said, the German marketplace is the largest in Europe and functions effectively as a gateway to several additional countries, since shoppers from markets without their own Amazon marketplace often buy from Amazon Germany. For sellers willing to invest in proper German localization, Germany typically offers more long-term growth potential. The practical advice is to start with UK if you want to learn the process before adding translation complexity, then move to Germany as your primary European market.
What writing style works best for German Amazon listings?
German buyers respond well to listings that are factual, structured, and informative rather than persuasive or emotionally led. They want to know exactly what the product is made of, how it works, whether it is safe for specific uses, and what its key specifications are. Bullet points should begin with a clearly capitalized feature or attribute and follow with a brief, direct description. Metaphors, lifestyle language, and sales-driven phrasing that work well on Amazon US tend to be off-putting to German shoppers, who prefer to arrive at their own conclusions about whether a product is right for them rather than being told how great it is.
Is it enough to hire any bilingual person or VA to do keyword research for an international marketplace?
No. Keyword research for a non-English Amazon marketplace requires someone who not only speaks the language but also understands how Amazon search works in that market. A VA who runs terms through a translation tool and checks search volume is likely to miss the most important keywords, because compound words in German, accent variations in French, and regional search behavior in Spanish can only be identified effectively by someone who searches the way a native buyer actually would. Using the wrong keywords in your title and bullets wastes your Amazon honeymoon period when new listings get the most algorithmic support, and recovering from that is far more expensive than getting it right the first time.
What is a useful keyword strategy for French-language listings specifically?
One practical and often overlooked tactic is using keywords with accented characters in all-caps in your listing text. In French, if a word that normally requires an accent over a letter is written in all caps, it is grammatically acceptable to omit the accent. This matters because some high-volume search terms that shoppers type without the accent would normally be grammatically incorrect and therefore inappropriate for visible listing copy, but in caps they become usable. Placing such terms in the opening of a bullet point, where capitalized text is standard, can unlock high-traffic keywords that would otherwise be restricted to backend search terms.
